TT-NEWS Tischtennis Forum

TT-NEWS Tischtennis Forum (https://forum.tt-news.de/index.php)
-   Schuhe, Kleber, Roboter, Netze, Tische, sonstiges Material (https://forum.tt-news.de/forumdisplay.php?f=520)
-   -   Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen (https://forum.tt-news.de/showthread.php?t=14093)

Stoney 28.09.2003 23:30

Re: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
Zitat:

Original von Büffelschnitt:
"Mit irgendeiner Gummihaut zusammen zu benutzen, werden Sie sich bequem fühlen."
Das sollte aber :zensiert: werden, hier lesen doch Minderjährige mit. :D

Benjamin 28.09.2003 23:44

[QUOTE]Original von Büffelschnitt:

@elvis
Es wäre doch nett, wenn wir alle erfahren dürften, um welches Exemplar der zahlreichen Wundermaterialien aus dem Reich der Mitte es sich hier handelt. :D

Gruß, Uli [/QUOTE

es geht um den friendship 2000 mit dem red magic sponge...]

Büffelschnitt 14.01.2004 16:45

Re: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
Der Friendship 755 hat auch ne nette Beschreibung:

R.I.T.C. 755 ist Großnoppen, die die Tianjin Gummi Industrie Forschungsinstitut nach Erfahrungen von vielen Jahren entwickelt und produziert hat. die Stärke erlauten wie folgend: tolles Gegnanschneiden, beim Treibschlag geht der Ball unter :cool: , große Viskosität und die gute Verteidigungskraft des Loopingsballs. Beim Rückschlag zieht es von Ort zu Ort. :rolleyes: Wenn man das Produkt mit dem Produkt 729 zusammenwirkend verwenden, gibt es große Auswirkung. Viele Weltmeister inklusiv die Weltmeisterin Deng Yaping verwenden diesen Typ.


Begeisterte Grüße, Uli

Vorhandriese 22.06.2004 14:54

AW: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
Dieses nette Thema muss ich doch nochmal nach oben holen:

Palio Hadou

Der einzige Weg die Tischtenniswettkämpfe im neuen Jahrtausend zu überleben ist die Initiative zu ergreifen und gnadenlos anzugreifen.
Alles andere ist nur eine Einladung zur Niederlage und Erniedrigung.
Der neue Hadou Belag (bedeutet Gewaltherrschaft) ist ein gnadenloses Produkt dieses Trends. Er erzeugt extremes Tempo und Effet, die eine tödlche Kraft werden. Er bringt defintiv Spannung und Vergnügen, was zu deinem Killerinstinkt passt.

:) :) :)

Gruß, Vorhandriese

Christel 22.06.2004 16:22

AW: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
Ich finde die Texte echt super, auch die anderen Belaghersteller geizen ja nicht mit super tollen Formulierungen. Viellciht könnte man da ein kleines Textbändchen mit solchen kreativen Ergüssen. Man muß nur noch einen Verlag finden. :)

Todesnoppe 15.11.2004 10:07

AW: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
nach oden schieeeeb :rolleyes:

Dieterkuhn 15.11.2004 15:15

AW: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
hab hier auch nen schönen:

Zitat:

Zitat von Friendship 802
[...]mit Anschneiden und beim Spielen kann man den Ball gut erhalten.Es ist geeignet für Tischnahe-Treibschlagsspieler, beidenseitige Tribschlagspieler oder die spieler, die links mit einem Halbflugball erweisen und rechts schlagen. Es gilt als sehr hilfreiches Waffen für Ihre Spielen, damit Sie nach Deinem Wünsch mit großer Geschwindigkeit spielen und ausgezeichnet anschneiden können. Man kann den Ball auch leichter lenken

heute abend schau ich mal auf meinen palio :)

das witzigste ist: auf englisch ist der text fast perfekt

madmatt 09.07.2005 12:19

AW: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
alter thread, aber vielleicht mal wieder schön im sommerloch gelesen zu werden. Und dieses Kleinod ist neulich in meiner Bucht gestrandet:

Wegen des Proportionierens der Materialien der verschiedenen Intensität und der Hartnäckigkeit, der Aryl- Schläger des Carbons bildet die Energieergänzung miteinander bei Übertragung.

Die Struktur der Kernplatten mit hoher Elastizität wird, um den Schläger zu erlauben angenommen, der leistungsfähige Unterseite-Stärke und schlingenkugeln stärker zu bilden trägt. Solche Art Schläger kann die Fähigkeit des Angreifens mit Mittlertabelle und Weittabelle Bogen in volles Spiel holen.


:cool::cool::cool:

einen sonnigen sommergruss
madmatt

p.s.: "Schlingenkugeln" (vermutlich aus d. engl. "loop-ball") wird definitiv mein neues lieblingssynonym für topspin werden!


Philip 09.07.2005 13:00

AW: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
Gibts die beschreibung auch auf deutsch??das hört sich an wie suaheli.

gssciälrh

MR.CHINA 09.07.2005 17:58

AW: Die schönsten Übersetzungen auf Belagsverpackungen
 
Hallo Leute,
besonders toll find ichs,wenn die Firmennamen auf den Verpackungen Übersetzt werden. Beispiel: Friendship wird dann in der deutschen Übersetzung zu Freundschaft.


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 08:41 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11 (Deutsch)
Copyright ©1999 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
www.TT-NEWS.de - ein Angebot der Firma ML SPORTING - Ust-IdNr. DE 190 59 22 77