![]() |
Übersetzung
Sorry, weiß nicht wo ich das reinschreiben soll..
Ich muss in englisch ein referat über tt halten und muss folgende wörter übersetzt haben: Konter Schupfball Schuss Sicherheitsschlag Wenns hier nicht reinpasst könnt ihr verschieben, danke im vorraus! |
AW: Übersetzung
Konter = drive, counterdrive
Schupfball = chop, underspin, backspin Schuss = smash, shot Sicherheitsschlag = safety stroke?? |
AW: Übersetzung
Zitat:
vielen dank! |
AW: Übersetzung
Zitat:
Aus meiner Auslandserfahrung wird der Schupfball meist "push" genannt und der Abwehr-Unterschnittschlag "chop". Mit backspin wird nur der Unterschnitt bezeichnet und den Begriff underspin habe ich persönlich nie gehört. Für sicher spielen wird meist "play for safety" verwendet. Viel Spaß! |
AW: Übersetzung
push ist schupf, chop ist unterschnittverteidigung.
|
AW: Übersetzung
Ja stimmt, "push" ist für den Schupf am Tisch der bessere Ausdruck. "Chop" heisst ja wörtlich soviel wie "Hacke" und hat mit der Entfernung vom Tisch zunächst einmal nichts zu tun. "Choppen" kann man also am Tisch oder aus der Distanz. Naja und "backspin" bzw. "underspin" sind selbsterklärend.
|
AW: Übersetzung
Underspin sagt nun echt keiner, das klingt, als hätte ein Deutscher was übersetzt. Warum nicht gleich undercut?
|
AW: Übersetzung
Zitat:
Push: |
| Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 17:58 Uhr. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11 (Deutsch)
Copyright ©1999 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
www.TT-NEWS.de - ein Angebot der Firma ML SPORTING - Ust-IdNr. DE 190 59 22 77