Zitat:
Zitat von Schupfer BOY
Genau so meinte ich das 
|
Du machst es einem / uns aber wirklich nicht leicht.
Zitat:
Zitat von Schupfer BOY
Hoffe auf das Glück das wir gewinnen da die Mutter der Staffeleiterin den Trainer kennt und die weiß das der nicht richtig tickt. ^^
|
Du hoffst auf das Glück, ...
---> ok, das habe ich verstanden.
da die Mutter der Staffel- Leiterin
---> also ist die Staffel- Leiterin im Urlaub. War es nicht ein - Leiter?
---> Was hat denn nun die Mutter der Staffel- Leiterin damit zu tun?
den Trainer kennt und die weiß, daß der nicht richtig tickt.
---> ach so, ok, diese Mutter weiß, daß der Trainer nicht richtig tickt.
hmmm.... Das wolltest Du aber nicht so schreiben, oder?
Wenn ich schreiben würde:
Du hoffst immer noch auf Dein Glück und das Ihr das Spiel gewinnt,
weil die Mutter, die Euch gefahren hat, den Staffelleiter und auch den
Trainer der Heimmannschaft kennt und weiß, der Trainer nicht richtig tickt.
Kommt die Übersetzung dem nahe, was Du schreiben wolltest? Schön
Wenn die Übersetzung stimmt, ok... aber: Das macht leider auch keinen Sinn.
Es nützt Dir nichts, daß die Mutter den Trainer der Heimmannschaft kennt.
Ebenso hilft es Dir nicht, daß die Mutter den Staffelleiter kennt.
Dafür gibt es
noch(!) keine Regelung in der WO.
Ihr seid zu spät gekommen. Ihr habt verloren.
Punkt.