|
AW: Regelauslegungen des DTTB RSR jetzt gesammelt
Ich gehe mal davon aus, dass die englischen Regeltexte weder von der 5. Klasse der Waldorf-Schule Frankfurt übersetzt wurden noch durch den Google-Übersetzer gejagt wurden - sondern dass da Leute dransaßen, die Ahnung von der Materie haben. Und die deshalb ganz bewusst "accidentally" mit "unabsichtlich" und eben nicht mit "zufällig" übersetzt haben. Wohl, weil "unabsichtlich" dem Sinn der Regel entspricht, und eben nicht ""zufällig".
Was mich interessieren würde, ist die Auslegung der ITTF zu dieser Regel, evtl. mit Beispielen. Gibt es die?
__________________
Sage nicht alles, was du weißt,
aber wisse immer, was du sagst.
|