howdy folks (zeigefinger der rechten hand am stetson

),
loop = biegen, krümmen, sich kringeln
der
loop= topspinschlag, eher amerikanisches (ugs.)englisch (zumindest von dem her, was ich bisher so an tt-seiten abgesurft habe). manchmal ist auch speziell ein langsamer, sehr bogenförmiger topspinschlag gemeint(wie oben schon erwähnt),
loop steht dann im gegensatz zum "
fast spin". (@M A da haben halt auch leute, die sich ausdrücken wollen gemerkt, dass sie probleme bekommen, wenn sie dasselbe wort als oberbegriff und als spezialbegriff benutzen wollen. dennoch wird
loop auch häufig synonym für alle arten von topspin gebraucht. sprache ist eben vielfältig und immer im wandel, besonders umgangssprache.)
ich muss mich bei allem erwähnten übrigens voll auf mein sprachgefühl und das was ich bisher in reviews(über beläge) gelesen habe verlassen, der begriff
loop ist nicht lexikalisch, also ohne gewähr. für die haarspalter: topspin beschreibt nach lexikon (merriam-webster)auch nur die rotationsrichtung eines balles, und nicht den eigentlichen schlag.
die amis sind halt sehr bildhaft in ihren tischtennisbezeichnungen, wie
paddle= schläger (der engländer spricht eher von
bat, racket sagt keiner, das gibts nur beim tennis),
pingpong wird quasi synonym für
table-tennis (und viel häufiger!!
) verwandt und beim
loop fliegt der ball nun mal so schön krumm.
@dieterkuhn "
heavy topspin" ist schon "
heavy germnglish" also besser wär das begriffepaar
loop/fast spin.
oder, wenn du schlag und effet genauer beschreiben willst,
fast/slow* topspin with low/high/medium* rotation and low/high/medium* arc - wobei
arc= Bogen die jeweilige flugkurve beschreibt.
*unzutreffendes bitte mit scharfem blick und ruhiger hand anvisieren, dann streicheln...
@ricardoschimassek "
puchance" kennt weder webster noch leo (aber da sucht man ja auch die tt-bedeutung von
loop vergebens), vielleicht ist
puissance (=powerful) gemeint? Wo sagt man das/hast du das her?
gruss
madmatt