Zitat:
Zitat von Tony_Iommi
Naja, auf was Kathi nun referenziert, weiss ich auch nicht. Neben "der Bohne", gibt's natuerlich noch weitere oder "erweiterte" Uebersetzungsmoeglichkeiten (kommt natuerlich auch auf den Kontext an):
"...he got beaned..." - er wurde auf den Kopf geschlagen/er wurde am Kopf getroffen. Wird aber nur selten verwandt, allerdings wuerde ich von Euch selbst proklamierten Englischkennern erwarten, dass ihr so etwas wisst, Herrgottnochmal!
"..Bean-Counter.." - Erbsenzaehler, Buchhalter, Geizkragen...
Und nun an alle Englischbomben, ab in's internationale Forum - immer nur grossschnautzig ankuendigen, wie gut doch das Englisch ist, aber dann hier Leuten wie dem armen Peter die Zeit stehlen.....tststs. Also, Youkai, wenn Dein Englisch besser ist als Dein Deutsch, dann ab rueber und eine kleine Kostprobe. Gleiches gilt natuerlich auch fuer Sprachasse wie Kathi und hermano.
|
"Bean counter" ist mir schon bekannt - ist allerdings keine wirklich andere Übersetzung - ob man nun Erbsen oder Bohnen zählt, ist ja gerade mal egal. Und ich kann mir wirklich nicht vorstellen, dass Kathi das gemeint hat.
"He got beaned" war mir nicht bekannt - da muss ich direkt mal meine Frau fragen ...