Zitat:
Zitat von Fozzi
Servus großer Unbekannter,
threat heißt Bedrohung, mag auf den ein oder anderen Beitrag zutreffen, hier ist aber eher Thread angesagt.
[klugscheissermodus=off]
Samstag kann ich wahrscheinlich nicht, wir haben Gäste usw.
Gruß
J. O. Undercover
|
Das mit der Bedrohung war schon ganz gut, aber wie sieht es mit der translation von "Thread" aus? Willst du den Agenten in langen Unterhosen nicht besser aufklären?
Ich habe dazu folgendes gefunden:
thread [qred]
I s 1. Faden m (a. fig.): lose the thread (of the conversation) den (Gesprächs)Faden verlieren; pick up the thread den Faden wiederaufnehmen; hang 8. 2. tech. Gewinde n.
II v/t 3. Nadel einfädeln. 4. Perlen etc auffädeln, aufreihen (on auf acc). 5. thread one's way through sich schlängeln durch, sich durchschlängeln zwischen (dat).
(c) Langenscheidt.