Zurück   TT-NEWS Tischtennis Forum > Tischtennis allgemein > allgemeines Tischtennis-Forum
Registrieren Hilfe Kalender

allgemeines Tischtennis-Forum Dies ist unser Hauptforum. Hier geht es um Tischtennis allgemein und hier gehört alles rein, was nicht in die Fachforen oder sonstigen Foren passt.

Antwort
 
Themen-Optionen
  #1  
Alt 27.10.2004, 13:23
Tigger Tigger ist offline
let`s rock!
Junior-Forenmitglied
 
Registriert seit: 04.06.2002
Ort: Oberkirch, D
Alter: 36
Beiträge: 56
Tigger ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt (Renommeepunkte ungefähr beim Startwert +20)
Übersetzung

Sorry, weiß nicht wo ich das reinschreiben soll..

Ich muss in englisch ein referat über tt halten und muss folgende wörter übersetzt haben:

Konter
Schupfball
Schuss
Sicherheitsschlag

Wenns hier nicht reinpasst könnt ihr verschieben,

danke im vorraus!
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 27.10.2004, 13:47
JanMove JanMove ist gerade online
registrierter Besucher
Foren-Urgestein - Master of discussion **
 
Registriert seit: 10.01.2002
Ort: Aargau, Schweiz
Alter: 56
Beiträge: 9.558
JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)
AW: Übersetzung

Konter = drive, counterdrive
Schupfball = chop, underspin, backspin
Schuss = smash, shot
Sicherheitsschlag = safety stroke??
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 27.10.2004, 13:52
Tigger Tigger ist offline
let`s rock!
Junior-Forenmitglied
 
Registriert seit: 04.06.2002
Ort: Oberkirch, D
Alter: 36
Beiträge: 56
Tigger ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt (Renommeepunkte ungefähr beim Startwert +20)
AW: Übersetzung

Zitat:
Zitat von JanMove
Konter = drive, counterdrive
Schupfball = chop, underspin, backspin
Schuss = smash, shot
Sicherheitsschlag = safety stroke??

vielen dank!
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 27.10.2004, 14:15
Benutzerbild von chris
chris chris ist offline
registrierter Besucher
Foren-Stammgast 1000
 
Registriert seit: 15.02.2000
Ort: Griesheim bei Darmstadt
Beiträge: 1.924
chris ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt (Renommeepunkte ungefähr beim Startwert +20)
AW: Übersetzung

Zitat:
Zitat von JanMove
Konter = drive, counterdrive
Schupfball = chop, underspin, backspin
Schuss = smash, shot
Sicherheitsschlag = safety stroke??
Konter und Schupf volle Zustimmung. Gegentopspin ist counterloop.
Aus meiner Auslandserfahrung wird der Schupfball meist "push" genannt und der Abwehr-Unterschnittschlag "chop". Mit backspin wird nur der Unterschnitt bezeichnet und den Begriff underspin habe ich persönlich nie gehört.
Für sicher spielen wird meist "play for safety" verwendet.

Viel Spaß!
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 27.10.2004, 14:24
Benutzerbild von difu
difu difu ist offline
Nicht-Frischkleber
Foren-Stammgast 2000
 
Registriert seit: 23.11.2002
Ort: Niederösterreich
Alter: 45
Beiträge: 2.375
difu ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt (Renommeepunkte ungefähr beim Startwert +20)
AW: Übersetzung

push ist schupf, chop ist unterschnittverteidigung.
__________________
Wenn andre klüger sind als wir, das macht uns selten nur Plaisir,
doch die Gewissheit, dass sie dümmer, erfreut fast immer.

Gedanken sind nicht stets parat,
man schreibt auch, wenn man keine hat.

(Wilhelm Busch)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 27.10.2004, 15:01
JanMove JanMove ist gerade online
registrierter Besucher
Foren-Urgestein - Master of discussion **
 
Registriert seit: 10.01.2002
Ort: Aargau, Schweiz
Alter: 56
Beiträge: 9.558
JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)
AW: Übersetzung

Ja stimmt, "push" ist für den Schupf am Tisch der bessere Ausdruck. "Chop" heisst ja wörtlich soviel wie "Hacke" und hat mit der Entfernung vom Tisch zunächst einmal nichts zu tun. "Choppen" kann man also am Tisch oder aus der Distanz. Naja und "backspin" bzw. "underspin" sind selbsterklärend.
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 27.10.2004, 16:38
way2slow way2slow ist offline
registrierter Besucher
erfahrenes Forenmitglied
 
Registriert seit: 09.09.2003
Beiträge: 343
way2slow ist zur Zeit noch ein unbeschriebenes Blatt (Renommeepunkte ungefähr beim Startwert +20)
AW: Übersetzung

Underspin sagt nun echt keiner, das klingt, als hätte ein Deutscher was übersetzt. Warum nicht gleich undercut?
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 27.10.2004, 17:21
JanMove JanMove ist gerade online
registrierter Besucher
Foren-Urgestein - Master of discussion **
 
Registriert seit: 10.01.2002
Ort: Aargau, Schweiz
Alter: 56
Beiträge: 9.558
JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)JanMove genießt höchstes Ansehen (Renommeepunkte mindestens +1000)
AW: Übersetzung

Zitat:
Zitat von way2slow
Underspin sagt nun echt keiner, das klingt, als hätte ein Deutscher was übersetzt. Warum nicht gleich undercut?
Ich glaube kaum, dass sich die Amis um die deutsche Sprache kümmern. Deswegen zitiere ich mal aus einem amerikanischen Glossary:
Push:

A delicate underspin shot, usually short and low over the table, hit in response to an underspin serve or an opponent's push. Executed with an open paddle that contacts the bottom of the ball. While normally a defensive stroke, it is used by attackers as well, especially against short underspin serves that cannot be looped. Long pushes are referred to by Europeans as Stabs.

Underspin (Backspin):
When the bottom of a ball is moving in the same direction the ball is traveling. Most defensive shots (chop,push) are underspin, sometimes with added sidespin. When returning an underspin ball, a player should try to hit the ball up, either by opening the paddle or by stroking upwards (see loop), because the spin will cause the ball to drop into the net. Opposite of topspin.

Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

« Vorheriges Thema | Nächstes Thema »

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Austausch von Infos Tansincos Hessischer TTV 31 10.05.2002 17:36
Les Francais sont meilleurs que les Allemends al9021 allgemeines Tischtennis-Forum 34 12.01.2002 19:35


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 12:35 Uhr.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11 (Deutsch)
Copyright ©1999 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
www.TT-NEWS.de - ein Angebot der Firma ML SPORTING - Ust-IdNr. DE 190 59 22 77